Etimologías
Terminología Médica
cargando...
X

Ficha temática

ASIGNATURA: ETIMOLOGÍAS GRECOLATINAS DEL ESPAÑOL

Aprendizajes esperados:

  • Familiarización con algunas de las raíces, sufijos y prefijos frecuentes en la terminología médica.
Recurso educativo desarrollado para el plan de estudios de la ENP de la UNAM. Versión 1.0.0
2015 Universidad Nacional Autónoma de México | Hecho en México | © Todos los derechos reservados. Esta página electrónica puede ser reproducida, sin objeto comercial, siempre y cuando su contenido no se mutile o altere, se cite la fuente completa y la dirección Web de conformidad con el artículo 148 de la Ley Federal del Derecho de Autor, de otra forma, se requerirá permiso previo y por escrito de la UNAM.
X

CRÉDITOS

Dirección General de Cómputo y de Tecnologías de Información y Comunicación

  • José Fernando García Pacheco Desarrollo de sistemas
  • Elizabeth Ortiz Caballero Diseño gráfico
  • Jorge Cruz Sánchez Ilustración
  • Paula Abramo Tostado Diseño didáctico
  • Lídice Mayari Quevedo RodrÍguez Apoyo a Diseño didáctico
  • Mario Alberto Hernández Mayorga Coordinación del desarrollo
  • Teresa Vázquez Mantecón Coordinación del proyecto

Bibliografía

Parte importante de la información de este recurso está tomada de:

  • Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico. Ediciones Universidad de Salamanca. (Recurso online.)
  • Henry George Lidell, Robert Scott. (1940). A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press. país: editorial. (Recurso online.)
  • López Piñero, José María y María Luz Terrada Ferrandis. (2005). Introducción a la terminología médica. Barcelona: Masson, 2a ed., 2005.

Otras fuentes:

  • Corominas, Joan. (1984). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid. Gredos. (6 vol.)
  • Love Smith, Genevieve y Phyllis E. Davis. (1970). Términología médica. México: Limusa.
  • White, Wallace F. (1982). Léxico básico de las ciencias de la salud: origen de los morfemas y su interpretación. México: Limusa.
Menú Menú

Terminología médica

¿Alguna vez fuiste al médico y te sentiste más confundido que nunca cuando te dio el diagnóstico?

Los términos médicos pueden parecer muy extraños, pero si tienes un poco de interés y paciencia verás que son muy prácticos. Por un lado, son universales: aunque su pronunciación varíe de una lengua a otra, sus componentes léxicos son los mismos, de manera que es fácil que los profesionales de la salud de distintas lenguas se comprendan entre sí. Por otro lado, son muy descriptivos: mediante los procedimientos de composición y derivación que tú ya conoces, una sola palabra -por ejemplo, hipercolesteroemia- puede querer decir algo tan amplio como demasiado colesterol en la sangre. ¿Te imaginas lo lentas y complicadas que serían las charlas entre los médicos si tuvieran que recurrir a frases tan largas para describir cada síntoma, procedimiento o fenómeno médico?

Este objeto te ayudará a familiarizarte con algunas de las raíces, prefijos y sufijos más comunes en el lenguaje técnico de las ciencias de la salud.

Vocabulario básico

/ Partes del cuerpo externo
Toca la parte del cuerpo que te interese conocer

Cabeza

Griego
  • Palabra: κεφαλή, κεφαλῆς
  • Raíz: cefal-

De la palabra griega κεφαλή (cabeza) derivan múltiples términos vinculados con esta extremidad, como encéfalo (dentro de la cabeza), bicéfalo (de dos cabezas) o acéfalo (sin cabeza). El caballo de Alejandro Magno se llamaba Bucéfalo (cabeza de buey).

Latín
  • Palabra: caput, capitis
  • Raíz: capit-

De la raíz latina capit- no poseemos términos médicos. Pero vaya que ha sido importante para la formación de otras palabras de uso cotidiano, muchas de ellas relacionadas con el poder y el mando, como capítulo (literalmente, "cabeza pequeña") y capital (lugar donde residen los que mandan).

Cara

Griego
  • Palabra: πρόσωπον, προσώπου
  • Raíz: prosop-

De la palabra griega πρόσωπον, que originalmente significaba máscara, fachada o aspecto, y luego rostro, derivan términos médicos como prosopalgia (dolor del rostro), pero también literarios, como prosopopeya (atribución de cualidades animadas a cosas inanimadas).

Latín
  • Palabra: facies, faciei
  • Raíz: faci-

No tendrás que esforzarte mucho para sospechar que de facies viene nuestra palabra faz (rostro). De ahí, también, viene el adjetivo facial (relativo al rostro).

Cuello

Latín
  • Palabra: cervix, cervicis
  • Raíz: cervic-

De cervix viene nuestra palabra cerviz, que designa a la parte dorsal del cuello. También vienen de allí los términos cervical (relativo al cuello) y cervicalgia (dolor en el cuello). Cervix, tomado tal cual del nominativo latino, designa al cuello del útero.

Tórax / pecho

Griego
  • Palabra: θώραξ, θώρακος
  • Raíz: torac-

De la palabra θώραξ, que significa pecho, derivan términos como toracoplastia (corte de una o más costillas) o neumotórax (acumulación de aire en el tórax).

Griego
  • Palabra: στῆθος, στήθους
  • Raíz: esteto-

De στῆθος (pecho) deriva estetoscopio (un instrumento para examinar el pecho).

Abdomen

Griego
  • Palabra: λαπάρα, λαπάρας
  • Raíz: lapar-

λαπάρα designa la parte blanda del cuerpo que va de las costillas a la cadera. Está vinculada con el adjetivo λαπαρός, λαπαρά, λαπαρόν que significa blando. Con su raíz se forman términos como laparoscopía (examen visual de la cavidad abdominal).

Griego
  • Palabra: κοιλία, κοιλίας
  • Raíz: celi-

Otra palabra griega para referirse al abdomen es κοιλία, que viene del adjetivo κοῖλος, α, ον (vacío). κοιλία quiere decir cavidad abdominal. De ahí celíaco (relativo al vientre).

Latín
  • Palabra: abdomen, abdominis
  • Raíz: abdomin-

Nuestra palabra abdomen es un cultismo renacentista. Abdomen, en latín, significaba eso: vientre, abdomen. De ahí abdominal (un sinónimo perfecto de celíaco).

Extremidad

Griego
  • Palabra: ἄκρον, ἄκρου
  • Raíz: acr-

En realidad, ἄκρον significa extremo, punta o promontorio. De ahí que también quiera decir extremidad. Por eso de la raíz acr- derivan términos tan distintos como acromegalia (crecimiento excesivo de las extremidades del cuerpo) y acrofobia (miedo a las alturas).

Miembro

Griego
  • Palabra: μέλος, μέλους
  • Raíz: mel-

En griego, μέλος quiere decir miembro, parte. De esta raíz también proviene melodía, con el sentido de "parte de una tonada".

Latín
  • Palabra: membrum, membri
  • Raíz: membr-

Del latín membrum, evidentemente, viene nuestra palabra miembro. No se utiliza mucho en medicina, pero es bueno que la conozcas.

Testículo

Griego
  • Palabra: ὄρχις, ὄρχεως
  • Raíz: orqui-

Del griego, ὄρχις, que significa testículo, vienen términos médicos como criptorquídia (ausencia de testículos en el escroto) u orquitis (inflamación del testículo). También viene de allí orquídea, porque esas plantas tienen bulbos que semejan testículos.

Latín
  • Palabra: testiculus, testiculi
  • Raíz: test(icul)-

Nuestra palabra testículo viene del latín testiculus. Algunos creen que testiculus está emparentado con la palabra testis (testigo), pero esto no está comprobado y parece tratarse de una etimología popular.

Pene

Griego
  • Palabra: πόσθη, πόσθης
  • Raíz: post-

Para referirse al prepucio, la medicina recurre a la raíz griega post- (de πόσθη, pene). De ahí, postitis (inflamación del prepucio).

Latín
  • Palabra: penis, penis
  • Raíz: pen-

Del latín penis deriva nuestra palabra pene.

Hombro

Griego
  • Palabra: ὦμος, ὤμου
  • Raíz: om-

La palabra griega ὦμος designa al hombro, incluyendo también la parte superior del brazo. Términos médicos como omartrosis (reumatismo en la articulación del hombro) y omóplato emplean esta raíz. Nota cómo no llevan hache. No hay espíritu áspero en la raíz griega.

Latín
  • Palabra: umerus, umeri
  • Raíz: umer-

Del latín umerus (tardío humerus) proviene nuestra palabra hombro. El cultismo proveniente de esta palabra es húmero, que se utiliza para designar al hueso del brazo que va del omóplato al radio y el cúbito.

Brazo

Griego
  • Palabra: βραχίων, βραχίονος
  • Raíz: braqui-

Esta palabra significa simplemente brazo. De la versión latinizada de esta palabra, brachium, proviene nuestro término brazo.

Antebrazo / codo

Griego
  • Palabra: ἀγκών, ἀγκῶνος
  • Raíz: ancon-

En griego, ἀγκών designa a la dobladura del brazo, por ende, al codo. También puede referirse a la esquina de un muro. De allí vienen términos como anconitis (inflamación de la articulación del codo).

Latín
  • Palabra: cubitus, cubiti
  • Raíz: cubit-

Del latín cubitus proviene nuestra palabra codo. Cubitus se usaba desde la época latina como nombre del hueso más grueso del antebrazo, al que actualmente llamamos cúbito.

Mano

Griego
  • Palabra: χείρ, χειρός
  • Raíz: quir- / cir-

De χείρ, provienen varios términos. Algunos son de uso cotidiano para la medicina, como cirugía (compuesto de χείρ, mano y ἔργον, trabajo) y quirófano (compuesto con φαίνω, mostrar: lugar donde los médicos realizan cirugías de modo que otras personas puedan verlos). Otros términos escapan del ámbito de la medicina, como quiromancia (compuesto de χείρ y μαντέια, adivinación): lectura de la mano.

Latín
  • Palabra: manus, manus
  • Raíz: man-

Nuestra palabra mano viene del latín manus. La raíz man- está presente en compuestos como manumitir (de manus y mittere, enviar: dar libertad a un esclavo), mancebo (que, originalmente, significaba esclavo doméstico) y manual.

Cadera

Latín
  • Palabra: coxa, coxae
  • Raíz: cox-

Cadera, en latín, se dice coxa. Algunos términos vienen de la raiz cox-. Por ejemplo, coxalgia (dolor de cadera) o coxofemoral (relativo a la cadera y el fémur). Nuestra palabra cadera viene, en cambio, del griego καθέδρα, que significa silla.

Pierna

Latín
  • Palabra: crus, cruris
  • Raíz: crur-

De la palabra latina crus, cruris, que significa pierna, provienen algunos términos médicos, como cruropelvímetro (aparato que permite establecer la relación entre la cadera y las piernas).

Muslo

Latín
  • Palabra: femur femoris
  • Raíz: femor-

De la raíz femor-, relacionada con el muslo, vienen términos griegos como femoral (relativo al muslo) y coxofemoral (relativo a la cadera y el muslo). Dato curioso: mientras este término acabó designando al hueso del muslo (fémur), el muslo recibe su nombre de musculum (músculo), por ser la parte más musculosa de la pierna.

Rodilla

Griego
  • Palabra: γόνυ, γόνατος
  • Raíz: gon-

γόνυ quiere decir rodilla en griego, y de ahí términos como gonalgia (dolor de rodilla) o gonoartritis (inflamación de la articulación de la rodilla).

Latín
  • Palabra: genu, genus
  • Raíz: genu-

También se utiliza la raíz latina genu- emparentada con la griega gon-. Está presente en palabras como genucubital (posición del cuerpo en que se apoyan las rodillas y los antebrazos en el suelo). Si pones en tierra una rodilla, en señal de reverencia, estarás haciendo una genuflexión.

Pie

Griego
  • Palabra: πούς, ποδός
  • Raíz: pod-

De πούς, ποδός derivan palabras castellanas tan variadas como podólogo (médico especialista en las enfermedades de los pies), miriápodo (literalmente: que tiene mil pies) y cefalópodo (compuesto con κεφαλή, cabeza: animal que tiene pies en la cabeza, como los pulpos).

Latín
  • Palabra: pes, pedis
  • Raíz: ped-

De pes, pedis (pie) vienen términos como pedalgia (dolor de pie). Pero no te vayas a confundir. Palabras como pediatría y ortopedia no vienen de allí. Por mucho que un ortopedista enderece pies, la raíz del nombre de su profesión viene de παιδεία (educación), que viene a su vez de παιδός (niño). De ahí que un pediatra sea un médico de niños.

Talón

Latín
  • Palabra: calx, calcis
  • Raíz: calc-

Calx, calcis significaba, en latín clásico, talón. De esta raíz derivan términos médicos como calcáneo (un huesecillo del talón), pero también palabras tan variadas como calzón, calzado y alcanzar, que significaba originalmente ir tras los talones de alguien.

Vulva

Griego
  • Palabra: ἐπίσιον, ἐπισίου
  • Raíz: episi-

De ἐπίσιον, palabra griega para pubis, derivan términos como episiorrafia (sutura en la vulva) o episiotomía (corte en la vulva para facilitar el parto).

Latín
  • Palabra: vulva, vulvae
  • Raíz: vulv-

La palabra latina vulva dio lugar a términos como vulvitis (inflamación de la vulva) y vulvectomía (extirpación de la vulva).

Mama

Griego
  • Palabra: μαστός, μαστοῦ
  • Raíz: mast-

La palabra griega μαστός designa el pecho, tanto masculino como femenino. De ella provienen términos médicos como mastografía (exploración por imagen de las glándulas mamarias) y biológicos como mastozoología (rama de la biología que estudia a los mamíferos.

Latín
  • Palabra: mamma, mammae
  • Raíz: mam-

De la palabra latina mamma, que quiere decir pecho materno o glándulas mamarias, provienen infinidad de términos de distintos ámbitos: médicos, como mamografía (sinónimo de mastografía) o mamario (relativo a la mama) y biológicos, como mamífero (literalmente "que lleva glándulas mamarias").

Boca

Griego
  • Palabra: στόμα, στόματος
  • Raíz: (e)stom-, (e)stomat-

El término griego στόμα significa "boca", y de ahí derivan términos como estomatología (estudio de las enfermedades de la boca). στόμα también significa abertura, entrada o salida. Muchas palabras terminadas en -stomía provienen de esta segunda acepción, como gastrostomía (comunicación del estómago con el exterior del abdomen mediante una apertura por la que se introduce una sonda de alimentación).

Latín
  • Palabra: bucca, buccae
  • Raíz: buc-

De la palabra latina bucca, buccae, no sólo viene nuestra palabra castellana boca, sino también el adjetivo bucal, ampliamente utilizado en la medicina. La raíz buc- está presente también en compuestos como bucofaríngeo (relativo a la boca y a la faringe).

Labio

Griego
  • Palabra: χεῖλος, χείλους
  • Raíz: queil-

En griego, labio se dice χεῖλος. De esta palabra provienen términos médicos como queilosis (descamación de los labios) o queilitis (inflamación de los labios.

Ojo

Griego
  • Palabra: ὀφθαλμός, ὀφθαλμοῦ
  • Raíz: oftalm-

La oftalmología es la especialidad médica que se enfoca en el estudio y el tratamiento del ojo (ὀφθαλμός). La raíz oftalm- se encuentra también en el nombre del instrumento que sirve para examinar el ojo: oftalmoscopio.

Griego
  • Palabra: ὀπτός, ὀπτή, ὀπτόν
  • Raíz: opt-

La raíz griega opt- (del adjetivo ὀπτός, que significa visible, proveniente del verbo ὄψομαι, ver) también se utiliza en medicina, en términos tan sencillos como el adjetivo óptico, o el sustantivo optometrista (profesional que mide la capacidad visual del ojo).

Latín
  • Palabra: oculus, oculi
  • Raíz: ocul-

De oculus, oculi, provienen adjetivos como ocular (relativo al ojo) o el nombre de profesionistas como oculista. También vienen de ahí monóculo (un solo ojo) o inocular que originalmente significaba introducir en el ojo y ahora significa introducir una enfermedad en un organismo. Pero no te confundas. A veces hay trampas ocultas (la palabra ocultar tiene un origen muy distinto).

Párpado

Griego
  • Palabra: βλέφαρον, βλεφάρου
  • Raíz: blefar-

Los griegos usaban la palabra βλέφαρον para el párpado. Con su raíz se forman términos como ablefaria (ausencia de párpados) o blefaroespasmo (contracción espasmódica del párpado).

Latín
  • Palabra: palpebra, palpebrae
  • Raíz: palpebr-

En cambio, los latinos usaban la palabra palpebra. Su raíz forma el adjetivo palpebral (relativo al párpado) y el nombre para la inflamación de los párpados: palpebritis (también existe blefaritis, que es lo mismo).

Oído

Griego
  • Palabra: οὔς, ὠτός
  • Raíz: ot-

De la palabra griega para oído, οὔς, ὠτός, proviene el nombre de la inflamación del oído: otitis. También el nombre del médico capaz de curarla: otorrinolaringólogo (médico especializado en el oído, nariz y garganta).

Latín
  • Palabra: auris, auris
  • Raíz: aur-

Nuestra palabra oreja viene del latín auricula, diminutivo de auris, oreja. Se forman pocos compuestos con esta raíz, pero muchas palabras provienen de esa ella: auscultar, escuchar, aurícula y auricular.

Nariz

Griego
  • Palabra: ῥίς, ῥινός
  • Raíz: rin-

De la raíz griega rin- para nariz, provienen términos tanto médicos como biológicos. Entre los médicos se cuentan rinoplastía (remodelación quirúrgica de la nariz) y otorrinolaringólogo (médico especialista en oído, nariz y garganta), mientras que en el biológico se cuentan rinoceronte (que tiene un cuerno en la nariz) o rinóforo (tentáculos de ciertos moluscos que poseen, o llevan, φέρω, órganos olfativos).

Latín
  • Palabra: nasus, nasi
  • Raíz: nas-

De nasus, nasi, latín para nariz, provienen los adjetivos nasal y buconasal (relativo a la boca y la nariz), así como el sustantivo nasofaringe (porción nasal de la faringe).

Dedo

Griego
  • Palabra: δάκτυλος, δάκτυλου
  • Raíz: dactil-

De δάκτυλος, dedo, provienen palabras como dactiloscopía (observación de las huellas digitales), y términos taxonómicos como pterodáctilo (compuesto con πτερόν, ala): que tiene alas en los dedos.

Latín
  • Palabra: digitus, digiti
  • Raíz: digit-

¿Cuántas palabras no vendrán de digitus? Para empezar, de allí viene nuestro español dedo. Si no tuvieras acceso a la tecnología digital, no estarías leyendo esto. ¿Qué quiere decir digital? Relativo a los dedos. ¿Y eso qué tiene que ver con la tecnología? Pues que esta tecnología usa dígitos. Los dígitos son los diez primeros números, que van del 0 al 9. Hay diez dígitos, como los dedos de nuestras manos, que usamos para contar.

Uña

Griego
  • Palabra: ὄνυξ, ὄνυχος
  • Raíz: onic-

La raíz griega onic- (de ὄνυξ, uña) se utiliza en varios términos médicos. Si quieres usarla, debes recordar que la c final de la raíz se transforma en q ante las vocales e, i. Mira estos ejemplos: leuconiquia (decoloración blanca de las uñas, de λευκός, blanco) onicolisis (separación de las uñas de la carne) y onicofagia (hábito de comerse las uñas).

Latín
  • Palabra: unguis, unguis
  • Raíz: ungu-

Del latín unguis provienen menos términos que de ὄνυξ. Está, por ejemplo, el adjetivo ungueal (relativo a la uña), y también el nombre de un grupo de mamíferos, los ungulados, que tienen los dedos revestidos de una uña (pezuña).

Vocabulario básico

/ Prefijos útiles

La mayor parte de los prefijos que utiliza la medicina provienen de preposiciones y adverbios que indican lugar o tiempo. A continuación verás una lista de prefijos agrupados de acuerdo con su significado.

Con el sentido de "junto a" (y también con el sentido de "hacia") se usa la preposición latina ad.

Ejemplos:

  • adherencia (ad, junto a + haerere pegarse): en medicina, unión o pegadura anormal de partes del cuerpo.
  • adaptación (ad, junto a + apere, atar): proceso mediante el cual una cosa se ajusta a otra.

La preposición griega σύν, de donde proviene nuestro prefijo sin-, significa "con".

Ejemplos:

  • sinapsis (σύν, con + ἅπτω, tocar): punto de contacto.
  • síntoma (σύν, con + πτῶσις, caída): etimológicamente, "fenómeno que sucede simultáneamente".

Este prefijo lo conoces bien. Para indicar lejanía se utiliza el adverbio griego τῆλε (sí, el mismo de televisión y teleférico).

Ejemplos:

  • Telalgia (τῆλε, lejos + ἄλγος, dolor): dolor que se siente lejos del sitio de la lesión.
  • Telepatía (τῆλε, lejos + πάθος, sentimiento): coincidencia de sensaciones (o pensamientos) entre personas que están lejos.

Con el sentido de "más allá de" se utiliza el adverbio latino ultra.

Ejemplos:

  • Ultrasonido (ultra, más allá + sonitus, sonido): sonido que está más allá del umbral audible.

Para indicar cambio, la medicina utiliza la preposición griega μετά.

Esta preposición también puede significar "más allá de".

Ejemplos:

  • Metabolismo (μετά, cambio + βάλλω, lanzar): proceso mediante el cual los organismos vivos transforman ciertas sustancias.
  • Metástasis (μετά, cambio + στάσις, acción de estar): diseminación de un tumor más allá del órgano en el que surgió.

Con el sentido de "fuera de", se utilizan los prefijos ec- y ecto-, de origen griego.

Ejemplos:

  • Ectópico (ἐκ, fuera de + τόπος, lugar): que está fuera de lugar (p. ej.: embarazo ectópico).
  • Ectoplasma (ἐκτός, externo + πλάσμα, líquido constituyente): exterior del citoplasma en organismos unicelulares.

Sobran prefijos con el significado de "dentro". Del griego, usamos la preposición en- y sus descendientes, endo- y ento-

Los equivalentes latinos, también muy utilizados, son in- e intra-.

Ejemplos:

  • Enfisema (ἐν, dentro de + φυσάω, soplar): inflamación producida por el aire en el tejido pulmonar.
  • Endometrio (ἐνδο, dentro de + μήτρα, matriz): membrana que recubre el interior del útero.
  • Entogástrico (ἐντός, interno + γαστήρ, estómago): relativo al interior del estómago.
  • Inseminar (in, dentro de + seminare, sembrar): literalmente "plantar dentro de"; fertilizar a la mujer (o hembra) introduciendo esperma mediante instrumental médico.
  • Intravenoso (intra, en el interior + vena, vena): que está dentro de la vena.

Cuando se quiere indicar que algo está debajo de otra cosa, se usan las preposiciones latinas infra y sub

Ejemplos:

  • Infrarrojo (infra, debajo de + rojo): luz que tiene una frecuencia más baja que el color rojo.
  • Subconsciente (sub, debajo de + consciens, consciente): actividad mental que se desarrolla sin que el que la experimenta la perciba.

Para indicar que algo está arriba de algo se usan los prefijos latinos supra- y super-, así como el prefijo griego epi-

Ejemplos:

  • Suprarrenal (supra, sobre + ren, riñón): que está encima del riñón (p. ej.: glándula suprarrenal).
  • Superciliar (super, sobre + cilium, ceja): relativo a la región superior de la ceja.
  • Epidermis (ἐπί, sobre + δέρμα, piel): capa externa de la piel, situada encima de la dermis.

El movimiento hacia abajo se expresa mediante la preposición latina de y la griega κατά.

Ejemplos:

  • Deglución (de, hacia abajo + gluttire, tragar): proceso de hacer pasar sustancias de la boca al estómago.
  • Catarro (κατά, hacia abajo + ῥέω, fluir): significado etimológico: flujo descendente. Es decir, resfriado común, con flujo de moco por la nariz.
  • Cátodo (κατά, hacia abajo + ὁδός, camino): significado etimológico: "camino hacia abajo". Se usa para designar al electrodo negativo.

El movimiento hacia arriba se expresa mediante la preposición griega ἀνά

Ejemplos:

  • Ánodo (ἀνά, hacia abajo + ὁδός, camino): significado etimológico: "camino hacia arriba". Se usa para designar al electrodo positivo.
  • Anabolismo (ἀνά, hacia arriba + βάλλω, lanzar): parte del metabolismo en que el organismo sintetiza compuestos complejos a partir de otros más simples.

El movimiento en torno a algo se expresa mediante el prefijo latino circum- y su equivalente griego peri-.

Ejemplos:

  • Circuncidar (circum, alrededor de + cidere, cortar): significado etimológico: cortar alrededor de. Extirpar el prepucio mediante un corte circular.
  • Pericardio (περί, alrededor de + καρδία, corazón): membranas que recubren el corazón.

Para los términos médicos que tienen el sentido de "a través de" se utilizan los prefijos latinos per- y trans-, así como el prefijo griego dia-

Ejemplos:

  • Percepción (per, a través de + capere, captar): recepción e interpretación de la información que el organismo obtiene del entorno a través de los sentidos.
  • Transcripción (trans, a través de + scribere, escribir): en medicina, es el proceso mediante el cual las secuencias de ADN se copian a ARN.
  • Diálisis (διά, a través de + λύσις, descomposición): difusión selectiva a través de una membrana que se usa para separar moléculas de distintos tamaños.

La separación se expresa mediante la preposición latina ab y la griega διά, que también puede significar "a través de".

Ejemplos:

  • Aborto (ab, separación + ortus, nacimiento): interrupción del embarazo.
  • Diástole (διά, separación + στολή, presión): dilatación del corazón y las arterias cuando la sangre penetra en ellos.

Cuando quiere indicar que una cosa está en medio de otra, la medicina usa el prefijo latino inter-.

Ejemplos:

  • Intercostal (inter, entre + costa, costilla): que está entre las costillas.

Con el sentido temporal de "antes" o espacial de "delante", se utilizan los prefijos latinos ante-, pre- y el prefijo griego πρό (este último también significa "a favor de").

Ejemplos:

  • Antebrazo (ante, antes de + bracchium, brazo): parte del brazo que va de la muñeca al codo.
  • Prepucio (pre, delante de + putium, pene): pliegue de piel que cubre el pene.
  • Prognatismo (πρό, delante de + γνάθος, mandíbula): condición de los individuos que tienen las mandíbulas sobresalientes.

Con el sentido espacial de "detrás" y el temporal de "después", se utilizan los prefijos latinos pos(t)- y retro-.

Ejemplos:

  • Postraumático (post, después + τραῦμα, herida): sentimiento emocional que permanece en el subconsciente después del trauma.
  • Retroperitoneal (retro, atrás + περί, alrededor + τείνω, extender): propio del área que está detrás del peritoneo.

Con sentido de repetición, se usa el prefijo latino re-

Ejemplos:

  • Replicar (re, repetición + πλέκω, doblar), volver a doblar, repetir.

La dificultad o problema se expresa mediante el prefijo griego δύς.

Ejemplos:

  • Disnea (δύς, dificultad + πνέω, respirar): dificultad para respirar.

Te será muy útil conocer los prefijos que expresan ausencia o negación, pues son de lo más frecuentes. Si quieres recurrir al griego, usa el prefijo ἀ- (ἀν- ante vocal). El latín usa de- (des- ante vocal), aunque muchas veces con el sentido de inversión de una acción:

Ejemplos:

  • Anaerobio (ἀν- sin + ἀήρ, aire + βίος, vida): literalmente, que vive sin aire. O sea, cuya respiración no utiliza oxígeno.
  • Deshidratación (des-, inversión de una acción + ὕδωρ, agua), pérdida de agua de los tejidos.

Si algo falta o tiene un nivel bajo, se utiliza el prefijo griego hipo- (proveniente de la preposición ὑπό), y su equivalente latino sub-.

Ejemplos:

  • Hipotensión (ὑπό, bajo, bajo nivel de + tensio, tensión): bajo nivel de presión en la sangre.
  • Subdesarrollo (sub, bajo nivel de + desarrollo): atraso de un país o región que no alcanza determinados niveles económicos, sociales o culturales.

El exceso se expresa mediante la preposición griega ὑπέρ y su equivalente latino, super. Este último se utiliza menos en medicina, pero está presente en muchas palabras nuestras, como superioridad, que indican, precisamente, superioridad o posición superior. Mira las siguientes palabras:

Ejemplos:

  • Hipertrofia (ὑπέρ, exceso + τροφία, nutrición): aumento excesivo del tamaño de un órgano.
  • Superciliar (super, posición superior + cilium, ceja): parte arqueada del hueso frontal que queda arriba de la ceja.

Cuando algo es "impropio", por ejemplo, un gusto o una sensación, se utiliza en medicina la preposición griega παρά, que originalmente significaba "a lo largo de". Mira los siguientes ejemplos:

Ejemplos:

  • Parálisis (παρά, impropio + λύσις, descomposición): disminución o cese del movimiento en una o varias partes del cuerpo.
  • Parafilia (παρά, impropio + φίλος, amigo, de donde φιλία, atracción): práctica sexual no habitual.

La preposición παρά también puede significar "al lado de", como en:

  • Paralelo (παρά, al lado de + ἀλλήλων, de uno a otro, recíproco): líneas o planos equidistantes entre sí.

Para expresar oposición, el vocabulario médico recurre a prefijos que te resultarán muy conocidos. Por un lado, anti- (de la preposición griega ἀντί). Por otro lado, contra- (de la preposición latina contra). Seguro los has usado muchas veces.

Ejemplos:

  • Anticuerpo (ἀντί, contra + corpus, cuerpo): proteínas que actúan defendiendo al organismo contra ciertas sustancias u organismos.
  • Contracepción (contra, contra + capere, coger, recibir). Prevención del embarazo. Sinónimo de anticoncepción.

Vocabulario básico

/ Sufijos útiles

A continuación verás una lista de sufijos frecuentes en la medicina. Son pocos y te será muy útil conocerlos.

-itis

El sufijo -itis (de origen griego) indica inflamación. Es muy utilizado en la medicina.

Ejemplos:

  • peritonitis: inflamación del peritoneo
  • glositis: inflamación de la lengua
  • apendicitis: inflamación del apéndice

-osis

El sufijo griego -osis indicaba originalmente proceso, pero en medicina indica proceso patológico (es decir, que algo va mal en el organismo).

Ejemplos:

  • estenosis: estrechamiento patológico de un conducto
  • neurosis: trastorno patológico de los nervios, sin lesión
  • psicosis: trastorno patológico de la psique, es decir, del alma o de la mente

-iasis

El sufijo de origen griego -iasis indica enfermedad. En realidad es una combinación de dos sufijos:

  • -ια, que indica proceso
  • -σις, que forma abstractos.

Ejemplos:

  • amibiasis: enfermedad por amibas
  • elefantiasis: enfermedad en la que aumentan algunas partes del cuerpo
  • candidiasis: enfermedad causada por un hongo-levadura del género Candida

-oma

Este sufijo griego forma sustantivos que tienen el sentido de "resultado de un proceso".

Es el caso del siguiente ejemplo:

  • glaucoma: enfermedad del ojo en que la pupila adquiere un color verde-azulado.

En medicina, -oma frecuentemente tiene el sentido de tumor.

Ejemplo:

  • sarcoma (de σάρξ, carne y -ωμα, tumor): tumor de tejido embrionario.

-ismo

Nuestro sufijo -ismo proviene del sufijo griego -ισμός. Significaba originalmente proceso, pero en medicina se usa con el valor de proceso patológico.

Por ejemplo:

  • Estrabismo (στραβός, bizco + -ισμός, proceso patológico): disposición defectuosa de los ojos.
  • Sonambulismo (somnum, sueño + ambulare, caminar + -ισμός, proceso patológico): estado de inconsciencia que permite caminar dormido.

Fuera de la medicina, este sufijo puede indicar también corriente o doctrina (modernismo).

-ia

El sufijo griego -ia te resultará muy conocido. Está presente en el nombre de las disciplinas que estudias (biología, etimologías, etc.) y en palabras cotidianas, como tontería o tlapalería (del náhuatl tlapalli, color, es decir, "lugar donde se venden los colores"). Suele significar acción o cualidad (o lugar donde se vende algo) En medicina también puede tener un matiz de "estado patológico".

Ejemplos:

  • Agonía (ἀγών, combate + -ια, cualidad): estado que precede a la muerte.
  • Neumonía (πνεύμων, pulmón + -ια, cualidad): inflamación del tejido pulmonar.
  • Epidemia (ἐπί, sobre + δῆμος, pueblo + -ια, cualidad): enfermedad que se propaga en una población.

Vocabulario básico

/ Procedimientos médicos
Vinculadas con el acto médico de cortar, seccionar y abrir, hay tres raíces griegas muy utilizadas en tecnicismos del área de la salud.
La palabra τομή, τομῆς significa corte, separación o escisión. No en vano, cuando un título se separa en dos volúmenes, decimos que tiene dos tomos. La raíz τομ- (tom) está presente en términos médicos como tomografía (procesamiento de imágenes por secciones) y laparotomía (de λαπάρα, λαπάρας, abdomen: corte que se hace en el abdomen con el fin de explorarlo).
Emparentada con τομή, la palabra ἐκτομή, ἐκτομῆς significa extirpación o amputación. Con su raíz ectom- se forman muchos términos médicos. Una esplenectomía es la extirpación del bazo (σπλήν, σπληνός), y una mastectomía es una cirugía que extrae una parte o todo el tejido de la mama (μαστός, μαστοῦ).
Aunque se parece sonoramente, no debes confundir la raíz tom- (de τομία), con la raíz stom- de στόμα, boca o abertura. Cuando un médico realiza una apertura o "boca" en el colon para que se comunique con el exterior, está realizando una colostomía.
Para el trabajo y el estudio (con el sentido de conocimiento, especialidad y disciplina), se utiliza un par de raíces griegas.
La palabra griega λόγος, λόγου quiere decir palabra, pero también discurso, tratado, y de ahí pasó a significar ciencia o estudio. Con su raíz, log-, se forman muchas palabras, algunas de uso cotidiano, como lógico. En el ámbito médico, te encontrarás con cardiólogo (el médico que estudia el corazón, καρδία), psicología (estudio de la mente, ψυχή) y muchas más.
Algo muy importante en la medicina es el trabajo, con frecuencia manual, que realizan los médicos. Trabajo en griego se dice ἔργον, ἔργου. Su raíz, erg- está presente (aunque modificada) en la palabra quirúrgico (de χεῖρ, mano, y ἔργον), que etimológicamente significa propio del "trabajo manual". También se encuentra en la palabra alergia (de ἄλλος, otro, distinto y ἔργον), que etimológicamente significa reacción distinta (o exagerada), y en energía.
Estas dos raíces tienen que ver con unir y reconstruir.
De rraf-, raíz de ῥαφή, ῥαφῆς, que quiere decir costura, cosido, vienen los términos médicos que tienen que ver con la sutura. Por ejemplo: fleborrafia (sutura de una vena, φλέψ, φλεβός) o faringorrafia (sutura de la faringe, φάρυγξ, φάρυγγος).
De la palabra πλαστία, πλαστίας, usada en el griego científico para significar reconstrucción, viene el término rinoplastía (reconstrucción quirúrgica de la nariz, ῥίς, ῥινός), y la cirugía plástica.
Estas dos raíces tienen que ver con observar e inspeccionar, cosas que se hacen con la vista.
Del verbo griego σκοπέω, que significa mirar detenidamente, proviene la raíz scop- que se utiliza en términos frecuentes, como colonoscopía (inspección del colon, κῶλον, κώλου).
Del verbo griego ὄψομαι, que significa ver, provienen las raíces ops- y op-, que se utilizan mucho en medicina. Piensa en las palabras autopsia, que en griego significaba "observación realizada por uno mismo" (de αὐτός, el mismo, lo mismo) y ahora significa examen anatómico de un cadáver. También provienen de ahí términos como dioptría (conformado por los elementos διά, a través de + -οπ- ver + -tor, que hace, instrumento), unidad de medida que expresa el poder de una lente.
Tres raíces griegas muy usuales tienen que ver con el registro, la descripción y la medida.
De μέτρον, μέτρου, que en griego significaba medida, viene nuestra palabra metro (instrumento para medir). La raíz metr- es muy prolífica en medicina. Sirve para formar términos como termómetro (instrumento para medir el calor, θερμός) y optometría (estudio de la agudeza visual, de ὀπτός, visible).
El verbo griego γράφω se usaba con el significado tanto de escribir como de dibujar. Actualmente, la raíz graf- tiene el sentido de describir o registrar, ya sea gráficamente o por escrito. De ella provienen términos usuales en medicina, como radiografía (de radium, que significa radio, o sea, representación gráfica mediante rayos X) o mamografía (radiografía de la mama, mamma).

Vocabulario básico

/ Condiciones o padecimientos médicos
Hay dos raíces griegas muy usuales para significar dolor.
De ἄλγος, dolor, nuestra lengua toma la raíz alg-, que frecuentemente se combina con el sufijo -ια para indicar que algo duele en el cuerpo. Por ejemplo: cefalalgia (dolor de cabeza, κεφαλή) o neuralgia (dolor de un nervio, νεῦρον).
De la palabra ὀδύνη, usada en el griego para significar dolor, viene la raíz odin-, presente en los términos acrodinia (dolor de las puntas de las extremidades, ἄκρον) y mastodinia (dolor de mama μαστός), entre otros.
Para significar enfermedad o padecimiento, te será útil recordar esta raíz.
Una enorme cantidad de términos médicos usa una raíz que conoces bien, porque está presente en algunas palabras simpáticas y en otras patéticas. Nos referimos a la raíz pat-, proveniente de la palabra πάθος, πάθους, que en griego quiere decir pasión o sufrimiento. En medicina, la terminación de palabras en -patía indica enfermedad o padecimiento. Por ejemplo: hepatopatía (enfermedad general del hígado ἥπαρ, ἥπατος).
Para variar, la raíz utilizada para indicar desintegración también proviene del griego.
Una raíz frecuente en medicina es lis-, que proviene de la palabra griega para desintegración: λύσις, λύσεως. Este sustantivo viene del verbo λύω, que significa soltar, liberar. De allí provienen palabras casi cotidianas, como parálisis, que desde la antigüedad tiene un sentido de "descomposición nerviosa". También vienen de ahí otros términos técnicos, como hemólisis disolución de los corpúsculos de la sangre, αἵμα).
Hay dos raíces griegas que provienen de palabras vinculadas con el flujo.
Para aprenderte la raíz rrea- basta que recuerdes palabras un poco fuertes, como diarrea. Esta raíz viene del verbo ῥέω, que significa fluir. Diarrea es lo que "fluye a través de" (διά). ¿Otras palabras con esta raíz? Gonorrea (flujo de la uretra por infección con gonococos). Del verbo ῥέω viene también la terminación -rro, presente en catarro (literalmente, lo que "fluye hacia abajo", κατά) Si crees que el catarro está emparentado con las cataratas (de los ríos), estás en lo cierto: comparten raíces y significados, pues ambos "fluyen hacia abajo").
Otra raíz vinculada con el flujo es la que proviene del verbo ῥήγνυμι, que significa "romper". Se trata de la raíz rrag-, que tiene el sentido de "flujo violento", presente en hemorragia (flujo violento de sangre, αἵμα), o menorragia (de μήν, μηνός, mes o luna creciente, es decir, hemorragia durante la menstruación).
En ocasiones, el organismo desarrolla cálculos o piedras en ciertos órganos. La raíz que se utiliza para hacer referencia a este padecimiento es de origen griego.
Del griego λίθος, λίθου, que significa piedra, nuestra lengua toma la raíz lit-. Esta raíz está presente en las palabras cistolito (piedra formada en la vejiga), urolitiasis (proceso de formación de cálculos en vías urinarias) y en otros términos usados fuera del campo de la medicina, como monolito (bloque formado de una sola piedra) y litósfera (capa superficial del planeta Tierra, literalmente "esfera de piedra").
Un tumor es una masa de células que crece y se reproduce anormalmente. El léxico médico puede referirse a los tumores de dos maneras distintas.
Además del sufijo -oma, que en medicina frecuentemente quiere decir tumor, el léxico médico heredó del griego la raíz onco-, que viene del sustantivo ὄγκος, ὄγκου. Esta palabra, que quiere decir bulto, masa o cuerpo, dio lugar a términos importantes para la medicina. Viene de ahí, ni más ni menos, el nombre de una especialidad: la oncología (parte de la medicina que estudia los tumores). El procedimiento mediante el cual se hace una incisión en un tumor se llama oncotomía.
?

Recuerda que las condiciones médicas y los problemas de salud no sólo se indican con raíces de sustantivos, adjetivos y verbos. También hay una serie de prefijos y sufijos que sirven para indicar hinchazón, tumor, disfunción, pequeñez, tamaño excesivo, privación, infección, enfermedad, etc. Visita la sección de sufijos y prefijos para conocerlos.

Un poco de historia

Aunque ahora sabes cuán útiles son los tecnicismos médicos, debes tener en cuenta que su forma no obedece sólo a la practicidad. También tiene una historia. Como verás en este objeto, la enorme mayoría de las raíces y sufijos empleados en la formación de términos médicos proviene del griego.

¿Por qué sucede esto? Pues porque los griegos fueron grandes investigadores de la naturaleza y del cuerpo humano: produjeron enormes conjuntos de textos científicos que fueron traducidos y utilizados durante siglos, aun después de que la cultura griega se eclipsara y el mundo occidental ya no comprendiera la lengua de los helenos. Incluso en el esplendor de Roma, si algún latino decidía dedicarse a la medicina, escribía sus notas y tratados en griego.

Siglo V a. C.

Grecia clásica

Los primeros textos médicos griegos fueron los tratados de Hipócrates (siglo V a. C.). En la actualidad se conservan muchos de ellos, aunque ahora sabemos que no todos son obras de este famoso médico, sino textos producidos durante los siglos V y IV a. C. por diversos autores.

Siglo III a. C.

Época helenística

En la época helenística, después de las conquistas de Alejandro Magno, la ciencia médica avanzó gracias a los experimentos de Herófilo y Erasístrato (siglo III a. C.), que realizaron estudios anatómicos en cadáveres humanos y animales.

Siglo I a. C.

Imperio romano

Ya en época romana, continuaron escribiéndose tratados sobre medicina y farmacología en griego. De entre estos últimos destacan las obras de Dioscórides (s. I d. C.) sobre plantas medicinales y tóxicas, que siguieron utilizándose hasta el siglo XVIII. Pero la verdadera inyección de términos médicos griegos después de la operada por Hipócrates fue la que llevó a cabo Galeno (s. II d. C.), otro médico de origen griego, que escribió más de 400 obras. Muchas de ellas se perdieron, pero otras fueron utilizadas sistemáticamente a lo largo de la Edad Media e incluso un poco después, traducidas al árabe y al latín.
Con las invasiones bárbaras al Imperio Romano Occidental, el saber médico griego quedó confinado al Oriente. El griego dejó de usarse en Occidente, salvo en el sur de Italia, donde el mundo islámico comenzó a incorporar el conjunto de conocimientos médicos reunido por la medicina griega.

Siglo XI

Edad Media

Durante parte importante la Edad Media, los árabes fueron los grandes transmisores del saber médico griego, que profundizaron, ampliaron y enriquecieron, traduciendo a su lengua gran parte de los textos clásicos sobre el tema. Una obra fundamental para la ciencia médica fue el Canon de medicina, escrito por el médico persa Ibn Sina (conocido como Avicena) en el siglo XI. La obra consta de 14 volúmenes que siguieron utilizándose hasta el siglo XVIII. En el siglo XII, en Toledo, los textos médicos en árabe comenzaron a traducirse al latín, y este intercambio del mundo occidental con la medicina griega, a través del árabe, continuó hasta el los siglos XV y XVI, cuando empezó a privilegiarse la traducción directa de los textos griegos, dentro de una tendencia llamada “galenismo humanista”. El galenismo humanista propició el desplazamiento del léxico árabe por el griego.

Siglo XVII

Edad Moderna

El diccionario fundamental de la primera medicina moderna es el Lexicon medicum Graeco-Latinum, escrito en latín por Bartolomeo Castelli en 1607 y actualizado por diversos autores en siete ediciones. Este diccionario incluye neologismos acuñados durante la revolución científica del siglo XVII y la Ilustración.

Esta es más o menos la historia del gran conjunto de términos que la medicina ha creado y seguirá creando a partir de un conjunto de raíces, prefijos y sufijos grecolatinos.

Si quieres saber más sobre el tema, te recomendamos el libro Introducción a la terminología médica, de José María López Piñero y María Luz Terrada Ferrandis (Barcelona, Masson, 2ª ed., 2005), de donde tomamos esta información.

Vocabulario por sistemas y aparatos

/ Aparato digestivo
Toca la parte del cuerpo que te interese conocer

Boca

Griego
  • Palabra: στόμα, στόματος
  • Raíz: (e)stom-, (e)stomat-

El término griego στόμα significa "boca", y de ahí derivan términos como estomatología (estudio de las enfermedades de la boca). στόμα también significa abertura, entrada o salida. Muchas palabras terminadas en -stomía provienen de esta segunda acepción, como gastrostomía (comunicación del estómago con el exterior del abdomen mediante una apertura por la que se introduce una sonda de alimentación).

Latín
  • Palabra: bucca, buccae
  • Raíz: buc-

De la palabra latina bucca, buccae, no sólo viene nuestra palabra castellana boca, sino también el adjetivo bucal, ampliamente utilizado en la medicina. La raíz buc- está presente también en compuestos como bucofaríngeo (relativo a la boca y a la faringe).

Lengua

Griego
  • Palabra: γλῶσσα, γλώσσης
  • Raíz: glos-, glot-

La palabra griega γλῶσσα (en algunos dialectos γλῶττα ) significa lengua. Se refiere, al igual que nuestra palabra castellana lengua, tanto a la parte anatómica de la boca como al idioma. Por ello encontrarás la palabra glotología como sinónimo de lingüística. En el ámbito médico hallarás múltiples compuestos con la raíz glos- como glosalgia (dolor en la lengua), o glosoplejia (parálisis parcial de la lengua).

Latín
  • Palabra: lingua, linguae
  • Raíz: lingu-

Al igual que γλῶσσα, lingua, de donde viene nuestra palabra lengua, quería decir, para los latinos, tanto el idioma como la parte anatómica de la boca con que lo hablamos. De la raíz lingu- provienen términos médicos como sublingual (que está debajo de la lengua).

Faringe

Griego
  • Palabra: φάρυγξ, φάρυγγος
  • Raíz: faring-

En griego, φάρυγξ significa garganta, y de allí viene nuestra palabra faringe. No hay muchas complicaciones aquí. Sí muchos compuestos, como faringología (estudio de la faringe) o faringoscopía (exploración instrumental de la faringe).

Esófago

Griego
  • Palabra: οἰσοφάγος, οἰσοφάγου
  • Raíz: esofag-

Como sospecharás, nuestra palabra esófago viene directamente del griego οἰσοφάγος, que se refiere a esta parte del cuerpo. Un esófago inflamado presenta esofagitis; una esofagoplastia es una cirugía que remodela el esófago sustituyendo una parte del mismo.

Páncreas

Griego
  • Palabra: πάγκρεας, παγκρέατος
  • Raíz: pancreat-

La palabra griega πάγκρεας de donde viene nuestro término páncreas, está compuesta por πάν (todo) y κρέας (carne), no se sabe si porque el color del órgano recuerda la carne o porque se creía que era un soporte para los órganos que lo rodeaban. De la raíz pancreat- Vienen términos como pancreatitis (inflamación del páncreas).

Estómago

Griego
  • Palabra: γαστήρ, γαστρός
  • Raíz: gastr-

De la raíz griega gastr- provienen múltiples términos, como gastroenterología (literalmente: estudio del estómago y el intestino, aunque en realidad la gastroenterología estudia todo el aparato digestivo), o gastralgia (dolor de estómago).

Latín
  • Palabra: stomachus, stomachi
  • Raíz: estomac-

Nuestra palabra estómago, sin embargo, proviene del latín stomachus, que a su vez proviene del griego στόμαχος. Si sospechas que el término está emparentado con la raíz de στόμα (boca), estás en lo cierto. Pero no confundas las raíces: una es (e)stoma-, (e)stomat- (boca) y otra es (e)stomac- (estómago). Sin mucho esfuerzo, verás que estomacalgia es lo mismo que gastralgia.

Hígado

Griego
  • Palabra: ἧπαρ, ἥπατος
  • Raíz: hepat-

Para referirse al hígado en medicina se usa la raíz hepat-, proveniente del nombre que los griegos le daban a ese órgano, ἧπαρ, ἥπατος. De ahí términos como hepatología (estudio del hígado), hepatitis (inflamación del hígado) y hepático (relativo al hígado).

Latín
  • Palabra: ficatum, ficati
  • Raíz: higad-

Aunque las palabras latinas yecur y ficatum no se utilizan en medicina, tienen una historia interesante: originalmente, los latinos le decían yecur a este órgano, pero solían comer hígados de gansos alimentados con higo (ficum). Con el tiempo, el nombre de este platillo (yecur ficatum) se abrevió, quedando sólo como ficatum ("ahigado"), y luego se denominó así a este órgano. Así que sí: hígado viene de higo.

Vesícula biliar

Griego
  • Palabra: χολή, χολῆς + κύστις, κύστεως
  • Raíz: colecist-

La raiz colecist-, referente a la vesícula biliar, viene de χολή (bilis) y κύστις (bolsa o vejiga). De ella provienen términos sencillos, como colecistitis (inflamación de la vesícula biliar), o más complejos, como colecistocinético (sustancia que favorece la contracción de la vesícula).

Latín
  • Palabra: vesicula, vesiculae
  • Raíz: vesicul-

Vesicula, en latín, quiere decir pequeña vejiga (vesica). No confundas la raíz de vesícula (vesicul-, de donde vesicular) con la raíz de vejiga (vesic-, de donde vesical).

Bilis

Griego
  • Palabra: χολή, χολῆς
  • Raíz: col-

De la palabra griega para bilis (χολή) derivan términos médicos como colagogo (que provoca la secreción de bilis) y paquicolia (bilis espesa) o psicológicos, como melancolía (que literalmente quiere decir bilis negra, pues los griegos creían que la tristeza era provocada por un exceso de esta sustancia).

Latín
  • Palabra: bilis, bilis
  • Raíz: bili-

De la raíz latina bili- provienen biliar (relativo a la bilis), y bilirrubina (pigmento biliar de color rojo), entre otros términos médicos.

Intestinos

Griego
  • Palabra: ἔντερον, ἐντέρου
  • Raíz: enter-

En griego, ἔντερον significa "lo de adentro" (la palabra viene de ἐντός (adentro). De allí vienen nuestros términos disentería (literalmente, mal intestino: enfermedad infecciosa que afecta los intestinos), enterorrexis (desgarre del intestino) o gastroenterólogo (que estudia el aparato digestivo).

Latín
  • Palabra: intestina, intestinarum
  • Raíz: intestin-

Intestina (así, en plural), también significa "lo de adentro" en latín: en otras palabras, las entrañas. Es un sinónimo de ἔντερον. De la raíz latina surgen palabras como intestinal (relativo al intestino) y, fuera del ámbito médico, de ahí viene nuestro adjetivo intestino, sinónimo de interno. Si lees "luchas intestinas", ¡no vayas a creer que se trata de luchas intestinales!

Recto

Griego
  • Palabra: πρωκτός, πρωκτοῦ
  • Raíz: proct-

El recto es la última parte del intestino grueso. En el campo de la medicina se usan tanto la raíz griega como la latina. La griega, proct-, significa ano o recto, y de ella derivan términos como proctología (estudio del recto) y paraproctitis (inflamación de los tejidos que rodean el ano).

Latín
  • Palabra: rectus, recta, rectum
  • Raíz: rect-

En latín, esta parte del cuerpo se conoce como intestinum rectum. De ahí que se le llame, simplemente, recto, que quiere decir eso: recto. De la raíz rect- derivan términos médicos como rectal (relativo al recto) y no médicos como rectángulo (que tiene ángulos rectos).

Actividad
¡Ahora forma tú los términos médicos!
Dolor de hígado
Creación de una abertura (o boca) en el esofago
Extirpación del páncreas
Enfermedad del estómago
Examen visual del recto
Toca el hígado:
Toca el esofago:
Toca el pancreas:
Toca el estómago
Toca el recto
Aparato digestivo Boca Lengua Farige Esófago Páncreas Estómago Hígado Vesícula biliar Bilis Intestinos Recto
Elige el elemento que significa dolor:
Elige el elemento que significa abertura (o boca):
Elige el elemento que significa extirpación:
Elige el elemento que significa enfermedad o padecimiento
Elige el elemento que significa observación o examen visual

Casos médicos

Lee con atención el siguiente caso clínico y responde a las preguntas que se te planteen.

Mujer de 62 años con antecedentes personales de una histerectomía de hace 5 años, cardiopatía isquémica y una angioplastia coronaria hace 3 años.

La paciente acude a gastroenterólogo por cuadro de gastralgia después de las comidas, náuseas y vómitos de 6 meses de evolución. Su médico solicitó una biometría hemática que demostró una anemia ferropénica y una gastroscopia donde se documentó esofagitis leve y gastritis crónica con una úlcera gástrica. Se realizó una biopsia cuyo resultado demostró un adenocarcinoma gástrico por lo que la paciente fue derivada al cirujano oncólogo que realizó una gastrectomía parcial.

1.
Según los resultados de la gastroscopia, ¿qué partes del aparato digestivo están inflamadas?
2.
¿Cuántas extirpaciones quirúrgicas ha tenido la paciente?
3.
¿Cuáles fueron los síntomas iniciales de la paciente?
4.
La biometría hemática demostró que:
5.
De acuerdo con sus antecedentes médicos, ¿en qué otros aparatos hubo enfermedades y procedimientos?
Actividad

Vocabulario por sistemas y aparatos

/ Aparato respiratorio
Toca la parte del cuerpo que te interese conocer

Pulmón

Griego
  • Palabra: πνεύμων, πνεύμονος
  • Raíz: (p)neumo- / (p)neumon-

De la palabra griega para pulmón πνεύμων derivan múltiples términos médicos, como neumonía (inflamación del tejido pulmonar) o neumolito (piedra en el pulmón). Observa que se pierde la pi inicial de la raíz griega.

Latín
  • Palabra: pulmo, pulmonis
  • Raíz: pulmon-

De la palabra latina pulmo, pulmonis deriva el adjetivo pulmonar, nuestra palabra pulmón y el término pulmonía (sinónimo de neumonía).

Diafragma

Griego
  • Palabra: φρήν, φρενός
  • Raíz: fren-

El término griego φρήν significa muchas cosas, desde diafragma hasta pensamiento, pasando por vísceras, entrañas, corazón y mente. Por eso se encuentra en términos tan disímiles como frenesí (delirio furioso), esquizofrenia (literalmente división de la mente), y frénico (nervio del diafragma).

Griego
  • Palabra: φράγμα, φράγματος
  • Raíz: fragmat-

Por otro lado, nuestra palabra diafragma viene del griego φράγμα, φράγματος, que quiere decir "división", más la preposición διά, que significa "a través de". Así, diafragma quiere decir "división a través de".

Bronquios

Griego
  • Palabra: βρόγχιον, βρογχίου
  • Raíz: bronc- / bronqu-

De la palabra griega βρόγχιον provienen numerosas palabras referentes a los bronquios. Por ejemplo: broncocele (hernia, κήλη, en el bronquio) o broncodilatación.

Traquea

Griego
  • Palabra: τραχύς, τραχεῖα, τραχύ
  • Raíz: traque-

Del adjetivo griego τραχύς, τραχεῖα, τραχύ que quiere decir "rugoso", viene nuestra palabra tráquea. Originalmente los griegos hablaban de una τραχεῖα ἀρτηρία (una arteria rugosa) para referirse a este órgano. Con esta raíz se forman palabras como rinotraqueítis (inflamación de la nariz y la tráquea).

Alvéolos

Latín
  • Palabra: alveolus, alveoli
  • Raíz: alveol-

La palabra latina alveolus es el diminutivo de alvus, que quiere decir "hoyo" o "recipiente". Así que alveolus significa "hoyito" o "recipientito". De allí proviene nuestra palabra alvéolo, con la que nos referimos a cada una de las pequeñas cavidades en que terminan los bronquiolos. La raíz alveol- está presente en el adjetivo broncoalveolar, que sirve para referirse a aquello que es propio de los bronquios y los alveolos.

Actividad
¡Ahora forma tú los términos médicos!
Estudio del pulmón
Flujo (hemorragia) del bronquio
Corte en la tráquea
Toca el pulmón
Toca el bronquio
Toca la tráquea
Aparato respiratorio Pulmón Diafragma Bronquio Tráquea Alvéolos
Elige el elemento que significa ciencia o estudio:
Elige el elemento que significa flujo violento, hemorragia:
Elige el elemento que significa corte:

Casos médicos

Lee con atención el siguiente caso clínico y responde a las preguntas que se te planteen.

Paciente de 57 años, de sexo masculino, fumador desde hace 40 años y con obesidad. Se presentó con neumonías recurrentes y disnea progresiva. Se le realizaron diversos estudios, entre los cuales una broncoscopía, que sugirió la presencia de un lipoma endobronquial. Para confirmar la presencia de esta patología, poco frecuente, se realizó un estudio más invasivo: una exploración toracoscópica, que reveló que el lipoma afectaba al pulmón adyacente. Fue necesario realizar al paciente una broncoplastía y una neumectomía parcial por toracotomía lateral.

1.
¿Con qué otro síntoma, además de neumonías repetidas, se presentó el paciente?
2.
¿Qué clase de estudios determinaron el diagnóstico?
3.
Se determinó que el paciente tenía...
4.
¿Qué procedimientos se le practicaron al paciente?
5.
¿Por dónde se extrajo la parte del pulmón que se extirpó?
Actividad

Vocabulario por sistemas y aparatos

/ Aparato urogenital
Toca la parte del cuerpo que te interese conocer

Riñon

Griego
  • Palabra: νεφρός, νεφροῦ
  • Raíz: nefr-

A partir del término griego para riñón, νεφρός, se construyen palabras como nefrolitiasis (de λίθος, piedra: piedras en el riñón) o nefritis (inflamación del riñón).

Latín
  • Palabra: ren, renis
  • Raíz: ren-

Nuestra palabra riñón proviene del nombre latino de ese órgano, ren, renis, de donde surgen adjetivos como renal (propio del riñón), adrenal (que está junto al riñón) y suprarrenal (que está sobre el riñón).

Vejiga

Griego
  • Palabra: κύστις, κύστεος
  • Raíz: cist-

De κύστις, bolsa, aunque también vejiga (urinaria), vienen términos médicos como cistitis (inflamación de la vejiga), cistolito (piedra en la vejiga) o paracisto (tejidos que rodean la vejiga).

Latín
  • Palabra: vesica, vesicae
  • Raíz: vesic-

Nuestra palabra vejiga viene del latín vesica, vesicae , de donde provienen términos como vesical (relativo a la vejiga) y el diminutivo vesícula.

Testículo

Griego
  • Palabra: ὄρχις, ὄρχεως
  • Raíz: orqui-

Del griego, ὄρχις, que significa testículo, vienen términos médicos como criptorquídia (ausencia de testículos en el escroto) u orquitis (inflamación del testículo). También viene de allí orquídea, porque esas plantas tienen bulbos que semejan testículos.

Latín
  • Palabra: testiculus testiculi
  • Raíz: test(icul)-

Nuestra palabra testículo viene del latín testiculus. Algunos creen que testiculus está emparentado con la palabra testis (testigo), pero esto no está comprobado y parece tratarse de una etimología popular.

Pene

Griego
  • Palabra: πόσθη, πόσθης
  • Raíz: post-

Para referirse al pene, la medicina recurre a la raíz griega post (de πόσθη, pene). De ahí, postitis (inflamación del prepucio).

Latín
  • Palabra: penis, penis
  • Raíz: pen-

Del latín penis deriva nuestra palabra pene.

Trompa de falopio

Griego
  • Palabra: σάλπιγξ, σάλπιγγος
  • Raíz: salping-

En griego, σάλπιγξ significa trompeta. Por su semejanza de forma con las trompetas, la raiz salping- se usa tanto para las trompas de falopio, en el sistema reproductor, como para las trompas de eustaquio, en el oído. De ahí que el término salpingitis quiera decir al mismo tiempo inflamación de la trompa de falopio e inflamación de la trompa de eustaquio.

Útero

Griego
  • Palabra: ὑστέρα, ὑστέρας
  • Raíz: hister-

Antiguamente se creía que ciertas enfermedades nerviosas provenían de la matriz, y por eso se las denominó histeria, usando la raíz de la palabra griega para útero. Una extirpación del útero se llama histerectomía.

Griego
  • Palabra: μήτρα, μήτρας
  • Raíz: metr-

Otra raíz griega vinculada con la matriz es metr-. De ella provienen términos como endometrio (membrana que recubre el interior del útero).

Latín
  • Palabra: matrix, matricis
  • Raíz: matric-

Nuestra palabra matriz viene del latín matrix, derivado de mater (madre). Literalmente significa "lo que hace a la madre".

Cuello uterino

Latín
  • Palabra: cervix, cervicis
  • Raíz: cervic-

De cervix viene nuestra palabra cerviz, que designa a la parte dorsal del cuello. También vienen de allí los términos cervical (relativo al cuello) y cervicalgia (dolor en el cuello). Cervix, tomado tal cual del latín, sirve para referirse al cuello del útero.

Vagina

Griego
  • Palabra: κόλπος, κόλπου
  • Raíz: colp-

De κόλπος que en griego significa golfo, valle, cavidad, seno, pecho o vientre, se toma la raíz colp- para términos médicos relacionados con la vagina. Así, la inspección de la vagina se llama colposcopía y una hernia en la vagina se llama colpocele.

Latín
  • Palabra: vagina, vaginae
  • Raíz: vagin-

Nuestra palabra vagina viene del latín vagina, que significa vaina. De ahí vaginal y vaginitis (inflamación de la vagina).

Óvulo / huevo / ovario

Griego
  • Palabra: ᾠόν, ᾠοῦ
  • Raíz: oo-

De la raíz griega oo- para huevo vienen términos médicos como oocito (célula primitiva del ovario) y ooforectomía (extirpación del ovario).

Latín
  • Palabra: ovum, ovi
  • Raíz: ov-

En cambio de la palabra latina ovum, de donde viene nuestra palabra huevo, derivan términos como ovario (órgano donde están los huevos), el diminutivo óvulo (huevito) y ovulación (maduración y emisión de óvulos).

Vulva

Griego
  • Palabra: ἐπίσιον, ἐπισίου
  • Raíz: episi-

De ἐπίσιον, palabra griega para pubis, derivan términos como episiotomía (corte en la vulva para facilitar el parto).

Latín
  • Palabra: vulva, vulvae
  • Raíz: vulv-

La palabra latina vulva dio lugar a términos como vulvitis (inflamación de la vulva) y vulvectomía (extirpación de la vulva).

Actividad
¡Ahora forma tú los términos médicos!
Piedra en el riñón
Examen visual de la vejiga
Extirpación de la trompa de falopio
Instrumento para observar el útero
Sutura en la vulva
Toca el riñón
Toca la vejiga
Toca la trompa de falopio
Toca el útero
Toca la vulva
Aparato urogenital femenino Riñón Vejiga Trompa de falopio Útero Vulva
Elige el elemento que significa piedra:
Elige el elemento que significa observación o examen visual
Elige el elemento que significa extirpación
Elige el elemento que significa observación o examen visual:
Elige el elemento que significa sutura:

Casos médicos

Lee con atención el siguiente caso clínico y responde a las preguntas que se te planteen.

Paciente de sexo masculino de 53 años, con disuria y hematuria persistentes desde hace tres meses, con empeoramiento y dolor abdominal en las últimas 24 horas. Se realizaron pruebas radiográficas y ecográficas que confirmaron la existencia de cistolitos, que, por ser de tamaño reducido, pudieron extraerse en su mayoría mediante un cistoscopio, sin necesidad de litotomía, con lo que se eliminó la sintomatología. Se recomendó al paciente el consumo diario de dos litros de agua para eliminar los cálculos residuales y evitar en el futuro la recurrencia del problema y su asociación con eventuales nefropatías.

1.
¿Qué síntomas presentó el paciente durante tres meses?
2.
¿Qué es lo que confirmaron las pruebas que se le realizaron al paciente?
3.
¿Con qué instrumento se le extrajeron los cálculos al paciente?
4.
¿De qué se libró el paciente?
5.
En el futuro, los médicos quieren evitar que las piedras vuelvan a aparecer y se asocien con...
Actividad

Vocabulario por sistemas y aparatos

/ Sistemas óseo y muscular
Toca la parte del cuerpo que te interese conocer

Hueso

Griego
  • Palabra: ὀστέον, ὀστέου
  • Raíz: oste-

De ὀστέον (hueso) provienen palabras como osteoblasto (compuesto con βλαστός, gérmen), célula que construye los huesos, u osteoporosis (compuesto con πόρος, poro, camino, y el sufijo -σις, que indica, formación, condición), formación de poros en los huesos.

Médula ósea

Griego
  • Palabra: μυελός, μυελοῦ
  • Raíz: miel-

La palabra μυελός quiere decir médula, aunque también sesos, enjundia o vigor. De ella derivan términos médicos como mielina(sustancia que envuelve los axones de las neuronas) mielinólisis (pérdida de la mielina) y mielinogénesis (producción de mielina o mielinización).

Articulación

Griego
  • Palabra: ἄρθρον, ἄρθρου
  • Raíz: artr-

ἄρθρον quiere decir articulación. De allí provienen nuestros términos artritis (inflamación de las articulaciones) y artrodinia (dolor en las articulaciones).

Cartílago

Griego
  • Palabra: χόνδρος, χόνδρου
  • Raíz: condr-

χόνδρος quiere decir, en griego, "partícula dura y redonda". De allí derivan las palabras mitocondria (compuesta con μίτος, hilo, pues las mitocondrias tienen unos hilillos que les sirven para respirar), e hipocondría (compuesta con ὑπό, debajo de). El hipocondrio es la parte que queda debajo de las costillas, donde, según los griegos, se acumulaban ciertos humores que hacían que las personas se sintieran enfermas.

Músculo

Griego
  • Palabra: μύς, μυός
  • Raíz: mio-

μύς, μυός quiere decir ratón en griego. Se pensaba que los movimientos de los músculos semejaban los de los ratones. De la palabra latina mus, muris (ratón), más el sufijo diminutivo -culus, se forma nuestra palabra músculo (que originalmente significaba ratoncito). Con el romanceamiento, la palabra músculo resultó en muslo.

Griego
  • Palabra: σάρξ, σαρκός
  • Raíz: sarc-

De la raíz de σάρξ, σαρκός, que en griego quiere decir carne o trozo de carne, proviene la palabra sarcoma (con el sufijo -ωμα, tumor), que designa al tumor de tejido embrionario. También dio origen a sarcófago (compuesto con la raíz de φάγω, comer), que literalmente quiere decir "que se come la carne". La palabra sarcasmo también viene de allí, y en su origen tenía que ver con el acto de desgarrar la carne de los huesos.

Griego
  • Palabra: κρέας, κρέατος
  • Raíz: crea(t)-

Οtra palabra griega utilizada para llamar a la carne es κρέας, κρέατος de donde proviene el neologismo creatina (sustancia que procede o se relaciona con la carne).

Vertebra

Griego
  • Palabra: σπόνδυλος, σπονδύλου
  • Raíz: espondil-

De la palabra griega para vértebra (σπόνδυλος) provienen los términos médicos espondilitis (inflamación de las vértebras) y espondilosis (degeneración de los discos vertebrales).

Columna vertebral

Griego
  • Palabra: ῥάχις, ῥάχιος
  • Raíz: raqui-

De ῥάχις, la palabra griega que designa a la columna vertebral, provienen términos como raquialgia (dolor en la columna), cefalorraquídeo (sistema nervioso que abarca la cabeza, κεφαλή y la columna) y raquianestesia (anestesia que se aplica en la columna), así como el adjetivo raquítico (persona o animal tan flaco que se le ve la columna).

Latín
  • Palabra: spina, spinae
  • Raíz: espin-

Spina significa, sin más, espina o columna vertebral en latín. De la raíz espin- vienen adjetivos como espinal (relativo a la columna), espinocostal (relativo a la columna vertebral y las costillas).

Rótula

Latín
  • Palabra: patella, patellae
  • Raíz: patel-

El sentido original de la palabra patella es interesante: significaba plato o sartén. El huesito redondo de la rodilla se llama así por analogía con estos instrumentos culinarios.

Clavícula

Griego
  • Palabra: κλείς, κλειδός
  • Raíz: cleid-

κλείς, κλειδός significa llave o cerrojo en griego. Por semejanza con la clavícula, también designa a este hueso, y de ahí la existencia de palabras como cleidectomía (extirpación de la clavícula).

Latín
  • Palabra: clavicula, claviculae
  • Raíz: clavicul-

Nuestra palabra clavícula viene del diminutivo latino clavicula (llavecita), de donde procede también la palabra clavija.

Actividad
¡Ahora forma tú los términos médicos!
Tumor de hueso
Reconstrucción quirúrgica de la articulación
Instrumento para cortar la columna vertebral
Descripción de los músculos
Estudio de los cartílagos
Toca un hueso
Toca una articulación
Toca la columna vertebral
Toca un músculo
Toca un cartílago
Sistema óseo y muscular Hueso Articulación Columna vertebral Músculo Cartílago
Elige el elemento que significa tumor:
Elige el elemento que significa reconstrucción quirúrgica:
Elige el elemento que significa corte:
Elige el elemento que significa descripción o imagen:
Elige el elemento que significa ciencia o estudio:

Casos médicos

Lee con atención el siguiente caso clínico y responde a las preguntas que se te planteen.

Se atendió a un paciente masculino, de 75 años, con coxalgia y gonalgia, con antecedentes personales de condroma de la columna torácica, tratado mediante cirugía diez años atrás. Los estudios de imagen descartaron cualquier tipo de patología oncológica, pero la artroscopía permitió diagnosticar osteoartritis en cadera y rodilla. Primero se consideró la posibilidad de hacer una osteotomía en ambos huesos, pero el paciente presenta una osteoporosis severa, por lo que se decidió hacer una artroplastia total en cadera y rodilla.

1.
¿Qué le dolía al paciente?
2.
¿Qué padecimiento había tenido previamente el paciente?
3.
¿Qué se descartó mediante los estudios de imagen?
4.
¿Cuál fue el estudio que permitió hacer el diagnóstico definitivo?
5.
La osteoporosis del paciente puede dificultar...
Actividad

Vocabulario por sistemas y aparatos

/ Sistemas cardiovascular y linfático
Toca la parte del cuerpo que te interese conocer

Corazón

Griego
  • Palabra: καρδία, καρδίας
  • Raíz: cardi-

καρδία significa corazón en griego. Como el corazón es tan importante, la raíz cardi- está presente en muchos términos, como cardiólogo (el especialista en el corazón), pericardio (compuesto con περί, alrededor de: membrana que recubre el corazón) o taquicardia (latido acelerado del corazón, compuesto con ταχύς, rápido).

Vaso sanguíneo

Griego
  • Palabra: ἀγγεῖον, ἀγγείου
  • Raíz: angi-

En griego, ἀγγεῖον, significa vaso o recipiente de cualquier tipo; por extensión, también conducto o cavidad del cuerpo humano. Si te fijas bien, también en latín se les llamaba vasos (de vasum) a estas ramificaciones del sistema circulatorio, de ahí que nosotros las llamemos vasos. De la raíz angi- provienen términos como angiogénesis (formación de vasos sanguíneos), angioplastía (reparación quirúrgica de venas obstruidas) y angioma (tumor formado por vasos sanguíneos).

Latín
  • Palabra: vasum, vasi / vas, vasis
  • Raíz: vas-

Vasum en latín significa vaso o recipiente (de cualquier tipo). Lo mismo significa vas, que, en diminutivo (vasculum), nos ofrece la raíz vascul-, con la que formamos la palabra vascular.

Vena

Griego
  • Palabra: φλέψ, φλεβός
  • Raíz: fleb-

De la raíz griega fleb- (proveniente de un verbo indoeuropeo que significaba hincharse), se forman aquellos términos médicos que están relacionados con las venas, como flebotomía (corte de las venas) y endoflebitis (inflamación de la capa interior de las venas).

Latín
  • Palabra: vena, venae
  • Raíz: ven-

En latín, se usaba la palabra vena para referirse a cualquier corriente pequeña de agua y a las vetas de metal (que en español se también llaman venas). De la raíz ven- proviene la palabra intravenoso. ¡No te confundas con otras palabras que parecen tener la misma raíz! Por ejemplo: venéreo (enfermedad de transmisión sexual) no viene de vena, sino de Venus (la diosa romana del amor).

Ganglio linfático

Griego
  • Palabra: ἀδήν, ἀδένος
  • Raíz: aden-

Con la raíz griega aden- se forman múltiples palabras que tienen que ver con las glándulas (ἀδήν quiere decir glándula), como adenoide (que tiene forma, εἶδος, de glándula), ο adenómero (unidad estructural, μέρος, de una glándula).

Latín
  • Palabra: glandula, glandulae
  • Raíz: glandul-

Nuestra palabra glándula viene del latin glandula que quiere decir "bellotita". Desde época romana, el término se usaba con sentido anatómico.

Arteria

Griego
  • Palabra: ἀρτηρία, ἀρτηρίας
  • Raíz: arteri-

Aunque originalmente para los griegos ἀρτηρία significaba tráquea, Hipócrates ya distinguía entre dos tipos distintos de vasos sanguíneos: venas y arterias. La raíz arteri- aparece en términos como arteriectomía (extirpación quirúrgica de una arteria) o endarteritis (inflamación de la capa interior de las arterias.

Actividad
¡Ahora forma tú los términos médicos!
Dolor en el corazón
Reconstrucción quirúrgica de un vaso sanguíneo
Registro gráfico de las venas
Sutura en la vena
Enfermedad de los ganglios
Toca el corazón
Toca un vaso sanguíneo
Toca una vena
Toca una vena
Toca un ganglio
Aparato cardiovascular Corazón Vaso sanguíneo Venas Ganglio
Elige el elemento que significa dolor:
Elige el elemento que significa reconstrucción quirúrgica:
Elige el elemento que significa descripción o registro gráfico:
Elige el elemento que significa sutura:
Elige el elemento que significa enfermedad o padecimiento:

Casos médicos

Lee con atención el siguiente caso clínico y responde a las preguntas que se te planteen.

Paciente femenino de 40 años con sobrepeso, vida sedentaria y antecedentes familiares de infarto. Acudió al angiólogo porque presenta pesadez y dolor en las piernas e hinchazón en los tobillos. Además busca mejorar el aspecto de sus piernas, afectadas por venas varicosas. La paciente se sometió a una flebografía que confirmó una alteración en las válvulas venosas. Estudios de sangre confirmaron que la mujer padecía de hipercolesterolemia. Todos estos factores contribuyeron al desarrollo de venas varicosas. Primero se consideró utilizar un láser endovenoso, pero por el estado de las venas se prefirió hacer una flebectomía. La biometría hemática probó también la existencia de una ligera anemia. Se le refirió a un nutriólogo y se le exhortó hacer ejercicio.

1.
¿Qué padecía la paciente, de acuerdo con los exámenes de sangre?
2.
¿Qué procedimiento se le realizó a la paciente?
3.
¿Qué clase de prueba detectó la presencia de anemia en la paciente?
4.
A juzgar por los componentes de la palabra, ¿qué crees que signifique literalmente el término anemia?
5.
El doctor consultado era especialista en ...
6.
¿En qué lugar de la vena se habría aplicado el láser si el médico hubiera aplicado el primer procedimiento que consideró?
Actividad